আজি মম মন চাহে জীবনবন্ধুরে
Aji mamo mon chahe
Puja
আজি মম মন চাহে জীবনবন্ধুরে,
সেই জনমে মরণে নিত্যসঙ্গী
নিশিদিন সুখে শোকে–
সেই চির-আনন্দ, বিমল চিরসুধা,
যুগে যুগে কত নব নব লোকে নিয়তশরণ।
পরাশান্তি,পরমপ্রেম, পরামুক্তি, পরমক্ষেম,
সেই অন্তরতম চিরসুন্দর প্রভু, চিত্তসখা,
ধর্ম-অর্থ-কাম-ভরণ রাজা হৃদয়হরণ॥ Transliteration
Aaji mamo mono chaahe jibanobondhure, Sei janome marone nityosongi Nishidin sukhe sokhe - Sei chiro-aanondo, bimalo chirosudha, Juge juge kato nabo nabo loke niyatosharon. Porashaanti, paromoprem, poramukti, paromokhem, Sei antarotamo chirosundhoro probhu, chittosakha, Dharmo-artho-kaamo-bharono raaja hridayoharono.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 172(পূজা)
- Upo-parjaay
- Biraha
- Raag
- Bahaar
- Taal
- Choutaal
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 4
- Notation by
- Kangalicharan Sen
- Composition date
- 1897(১৩০৪)
English
Today my heart pines for my lifelong friend. my one steadfast companion who ever stands by me day and night, in weal and in woe, in life and in death. Joy perennial, bliss inexhaustible, He is the firm and constant refuge of every age and every clime. Peace abounding, love limitless, saviour supreme, great in His goodness, He is the soul of my soul, my mind’s intimate, my gracious roaster of all times providing me with whatever my body, mind and spirit crave. He is the king to whom ray heart is held a hostage.
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.