আমার ভুবন তো আজ হল কাঙাল
Amar bhuban to aj
Prem
আমার ভুবন তো আজ হল কাঙাল, কিছু তো নাই
বাকি,
ওগো
নিঠুর, দেখতে পেলে তা কি॥
তার সব ঝরেছে, সব
মরেছে, জীর্ণ বসন ওই পরেছে–
প্রেমের
দানে নগ্ন প্রাণের লজ্জা দেহো ঢাকি॥
কুঞ্জে তাহার গান যা ছিল কোথায় গেল ভাসি।
এবার তাহার শূন্য হিয়ায় বাজাও তোমার বাঁশি।
তার দীপের আলো কে
নিভালো, তারে তুমি জ্বালো জ্বালো–
আমার আপন
আঁধার আমার আঁখিরে দেয় ফাঁকি॥ Transliteration
Aamar bhuban to aaj holo kaangal, kichhu to naai baaki, Ogo nitthur, dekhe pele taa ki. Taar sab jhorechhe, sab morechhe, jirno bason oi porechhe - Premer daane nagno praaner lajja deho dhaaki. Kunje taahar gaan je chhilo kothay gelo bhaasi. Aabar taahar shunyo hiyay baajao tomar bnaashi. Taar deeper aalo ke nibhalo, taare tumi jwaalo jwaalo - Aamar apon aandhar aamar aankhire dei phnaaki.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 274(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Kafi
- Taal
- Sasthi
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 1
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 18 February 1924(৬ ফাল্গুন ১৩৩০)
AI translations
No translation yet — pick a language below to generate one with AI.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.