আমার’ না-বলা বাণীর ঘন যামিনীর মাঝে
Amar na bola banir
Puja
আমার' না-বলা বাণীর ঘন যামিনীর মাঝে
তোমার ভাবনা তারার মতন রাজে॥
নিভৃত মনের বনের ছায়াটি ঘিরে
না-দেখা ফুলের গোপন গন্ধ ফিরে,
আমার লুকায় বেদনা অঝরা অশ্রুনীরে–
অশ্রুত বাঁশি হৃদয়গহনে বাজে॥
ক্ষণে ক্ষণে আমি না জেনে করেছি দান
তোমায় আমার গান।
পরানের সাজি সাজাই খেলার ফুলে,
জানি না কখন নিজে বেছে লও তুলে–
তুমি অলখ আলোকে নীরবে দুয়ার খুলে
প্রাণের পরশ দিয়ে যাও মোর কাজে॥ Transliteration
Aamar na-bala baanir ghano jaaminir maajhe Tomar bhaabna taarar moto raaje. Nibhrito moner boner chhaayati ghire Na-dekha phuler gopano gandho phire, Aamar lukay bedona ajhara oshrunire - Ashruto bnaashi hridayogahone baaje. Khane khane aami na jene korechhi daan Tomay aamar gaan. Paraner saaji saajai khelar phule, Jaani na kakhon nije bechhe lawo tule - Tumi alakh aaloke nirabe duwar khule Praaner parosh diye jaao mor kaaje.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 56(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bondhu
- Raag
- Kirtan
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Light classical & Regional Forms
- Swarabitan vol.
- 13
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 18 January 1928(৫ মাঘ ১৩৩৪)
English
In the darkness of my untold verses My discontentment for you twinkle like stars. Shaded woodlands of my deep-laid mind Aroma of an unseen flower swirls around. My agony takes cover behind unshedded tears, Inaudible flute rings the core of heart. I have offered my songs to you over and over. I playfully adorn my soul-basket with flowers, Having no idea which and when would you pick up - Quietly opening the door under invisible light You proceed to my work with your solemn touch.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.