আমার সকল রসের ধারা
Amar sakol raser dhara
Puja
আমার সকল রসের ধারা তোমাতে আজ হোক-না হারা॥ জীবন জুড়ে লাগুক পরশ, ভুবন ব্যেপে জাগুক হরষ, তোমার রূপে মরুক ডুবে আমার দুটি আঁখিতারা॥ হারিয়ে-যাওয়া মনটি আমার ফিরিয়ে তুমি আনলে আবার। ছড়িয়ে-পড়া আশাগুলি কুড়িয়ে তুমি লও গো তুলি, গলার হারে দোলাও তারে গাঁথা তোমার ক'রে সারা॥
Transliteration
Aamar sakol raser dhaara Tomate aaj hok-na haara. Jiban jure laaguk parosh, bhubano bepe jaaguk harosh, Tomar rupe moruk dube aamar duti aankhitaara. Haariye-jaawa monti aamar Phiriye tumi aanle aabar. Chhoriye-para aashaguli kuriye tumi lawo go tuli, Galar haare dolao taare gnaatha tomar kore saara.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 62(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bondhu
- Raag
- Iman
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetali
- Place
- Surul
- Swarabitan vol.
- 43
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 26 August 1914(১০ ভাদ্র ১৩২১)
English
Let the streams of all my accomplishments Converge towards you. My life be obliged with your divine touch, The world around be filled with growing ecstasy, Let my eyes be submerged and lost in your splendour. You re-orient my mind that was in astray. Collect and oblige the scattered beads of my hopes, String them all and display across your neck.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.