আমার সোনার বাংলা
Amar sonar bangla ami
Swadesh
আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি।
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায়
বাঁশি॥
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল
করে,
মরি হায়, হায় রে–
ও মা, অঘ্রানে তোর ভরা ক্ষেতে
আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥
কী শোভা, কী ছায়া
গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো–
কী আঁচল বিছায়েছ বটের
মূলে, নদীর কূলে কূলে।
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে
লাগে সুধার মতো,
মরি হায়, হায় রে–
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও
মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥
তোমার এই
খেলাঘরে শিশুকাল কাটিল রে,
তোমারি
ধুলামাটি অঙ্গে মাখি ধন্য জীবন মানি।
তুই দিন ফুরালে সন্ধ্যাকালে কী দীপ
জ্বালিস ঘরে,
মরি হায়, হায় রে–
তখন খেলাধুলা সকল ফেলে, ও
মা, তোমার কোলে ছুটে আসি॥
ধেনু-চরা তোমার
মাঠে, পারে যাবার খেয়াঘাটে,
সারা
দিন পাখি-ডাকা ছায়ায়-ঢাকা তোমার পল্লীবাটে,
তোমার ধানে-ভরা আঙিনাতে জীবনের
দিন কাটে,
মরি হায়, হায় রে–
ও মা, আমার যে ভাই তারা সবাই, ও মা, তোমার রাখাল
তোমার চাষি॥
ও মা, তোর
চরণেতে দিলেম এই মাথা পেতে–
দে গো তোর
পায়ের ধূলা, সে যে আমার মাথার মানিক হবে।
ও মা, গরিবের ধন যা আছে তাই দিব
চরণতলে,
মরি হায়, হায় রে–
আমি পরের ঘরে কিনব না আর, মা,
তোর ভূষণ ব’লে গলার ফাঁসি॥ Transliteration
Aamar sonaar baangla, aami tomay bhaalobasi. Chirodin tomar aakash, tomar baatas, aamar praane baajay bnaashi. O ma, phaagune tor aamer bone ghraane paagol kore, Mori haay, haay re - O ma, Aghrane tor bhara khete aami ki dekhechi modhur haasi. Ki shobha, ki chhaaya go, ki sneho, ki maaya go - Ki aanchol bichhayechho bater mule, nodir kule kule. Maa, tor mukher baani aamar kaane laage sudhar moto, Mori haay, haay re - Ma, tor badonkhani molin hole, o ma, aami nayonjole bhaasi. Tomar ei khelaghare shishukaal kaatilo re, Tomari dhulamaati ange maakhi dhonyo jiban maani. Tui din phurale sondhakaale ki deep jwaalis ghare, Mori haay, haay re - Takhon kheladhula sakol phele, o maa, tomar kole chhute aasi. Dhenu-chora tomaar maathe, paare jaabar kheyaghaate, Saara din paakhi-daaka chhaayay-dhaaka tomar pollibaate, Tomaar dhaane-bhora aanginate jibaner din kaate, Mori haay, haay re - O ma, aamar je bhaai taara sabai, o maa, tomar raakhal tomar chaashi. O maa, tor charonete dilem ei maatha pete - De go tor paayer dhula, se je aamar maathar maanik hobe. O maa, goriber dhon ja aachhe taai dibo charonotale, Mori haay, haay re - Aami porer ghore kinbo na, maa, tor bhushon bole golar phaansi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Swadesh · 1(স্বদেশ)
- Taal
- Dadra
- Published in
- Bangadarshan
- Swarabitan vol.
- 46
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1905(১৩১২)
English
My glittering golden Bengal I love you. The ambience of your air and sky seems like playing a flute in my heart. The aroma of the mango orchard in the spring time drives me crazy, O mother dear. Autumn time sees smiles all through mature fields of paddy. What a humble show, shady affection and attachment - You spread out cloak like under big banyan and the river side. Your loving words appear to flow from the heaven, I am in tears whenever your face has a trace of gloom. Spending my childhood in your playhouse Your dirt and soil smeared all-over my body, I consider myself privileged. Wonderful lamp you light up at dusk, I quit play and sprint back to your lap at once, O mother. In the cattle grazing field, on the pier for crossing stream, Shaded village walkways, serene with calling birds, Open porch with heaped ripe paddy my life goes on. All your shepherds and farmers are my brothers. This time I offer my head beneath your feet, Bless me with your dust, I shall be obliged to flaunt overhead. I shall offer you meagrely whatever I have at home, Never bother to buy you, from others, a hanging rope disguised as crown.
Translated by Anjan Ganguly source