আমি কান পেতে রই
Ami kan pete roi
Puja
৫৪৬ আমি কান পেতে রই ও আমার আপন হৃদয়গহন-দ্বারে বারে বারে কোন্ গোপনবাসীর কান্নাহাসির গোপন কথা শুনিবারে– বারে বারে॥ ভ্রমর সেথা হয় বিবাগী নিভৃত নীল পদ্ম লাগি রে, কোন্ রাতের পাখি গায় একাকী সঙ্গীবিহীন অন্ধকারে বারে বারে॥ কে সে মোর কেই বা জানে, কিছু তার দেখি আভা। কিছু পাই অনুমানে, কিছু তার বুঝি না বা। মাঝে মাঝে তার বারতা আমার ভাষায় পায় কি কথা রে, ও সে আমায় জানি পাঠায় বাণী গানের তানে লুকিয়ে তারে বারে বারে॥
Transliteration
Aami kaan pete roi o aamar aapon hridayogahono dwaare baare baare Kon gopanbaasir kaannahaasir gopan katha shunibare - baare baare. Bhromor setha hoy bibagi nibhrito nil paddo laagi re, Kon raater paakhi gaay ekaaki songibihin andhokare baare baare. Ke se mor kei baa jaane kichu taar dekhi aabha. Kichhu paai onumaane kichhu taar bujhi naa baa. Maajhe maajhe taar baarota aamar bhaasay paay ki kaotha re, O se aamay jaani paatthay baani gaaner taane lukiye taare baare baare.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 546(পূজা)
- Upo-parjaay
- Baul
- Raag
- Bibhas-Baul
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 15 (Nabageetika 2)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1922(১৩২৯)
English
I press my ears deep into my own heart To listen to the concealed sob and laughter of them who reside secretly Again and again. Wasps lose hope wandering in vain for the secret blue lotus, Lonesome nocturnal birds sing along losing a companion in the dark. Again and again. I know not who that is, can not follow him either, Can only see a glimpse of him, intuition tells me something. His message sometimes are converted to speech with my words, O, I know, he sends me his messages secretly through expressions of songs.
Translated by Anjan Ganguly source