অনিমেষ আঁখি সেই কে দেখেছে
Animesh akhi sei
Puja
৫০৬
অনিমেষ আঁখি সেই কে দেখেছে
যে
আঁখি জগতপানে চেয়ে রয়েছে॥
রবি শশী গ্রহ তারা হয় নাকো দিশাহারা,
সেই আঁখি ’পরে তারা আঁখি রেখেছে॥
তরাসে আঁধারে কেন কাঁদিয়া বেড়াই,
হৃদয়-আকাশ-পানে কেন না তাকাই?
ধ্রুবজ্যোতি সে নয়ন জাগে সেথা অনুক্ষণ,
সংসারের মেঘে বুঝি দৃষ্টি ঢেকেছে॥ Transliteration
Animesho aankhi sei ke dekhechhe Je aankhi jagotopaane cheye royechhe. Robi shoshi groho taara hoy naako dishahaara, Sei aankhi pare taara aankhi rekhechhe. Tarase aandhare keno knaadiya beray Hridayo aakasho paane keno na taakai ? Dhrubojyoti se nayono jaage setha anukhano, Sangsarer meghe bujhi drishti dhekechhe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 506(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bibidha
- Raag
- Desh
- Taal
- Ara-Theka
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Robichhaya
- Swarabitan vol.
- 25
- Notation by
- Kangalicharan Sen
- Composition date
- 1884(১২৯১)
English
Who has ever seen those blink-less eyes – The eyes that are beamed on the universe. Stellar bodies never lose a step, They have their eyes fixed on the eyes ever open. Why should I roam and yell anguished in the dark, Why don’t I look up the sky within my soul. Perpetually beamed are those eyes, awake forever, Mortal clouds seem to have blurred my vision.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.