বসন্তপ্রভাতে এক মালতীর ফুল
Basantaprobhate ek malatir
Natyageeti
বসন্তপ্রভাতে এক মালতীর ফুল
প্রথম মেলিল আঁখি তার, চাহিয়া দেখিল চারি ধার॥
উষারানী দাঁড়াইয়া শিয়রে তাহার
দেখিছে ফুলের ঘুম-ভাঙা। হরষে কপোল তার রাঙা॥
মধুকর গান গেয়ে বলে, ‘মধু কই। মধু দাও দাও।’
হরষে হৃদয় ফেটে গিয়ে ফুল বলে, ‘এই লও লও।’
বায়ু আসি কহে কানে কানে, ‘ফুলবালা, পরিমল দাও।’
আনন্দে কাঁদিয়া কহে ফুল, ‘যাহা আছে সব লয়ে যাও।’
হরষ ধরে না তার চিতে, আপনারে চাহে বিলাইতে,
বালিকা আনন্দে
কুটি-কুটি পাতায় পাতায় পড়ে লুটি॥ Transliteration
Basontoprobhate ek maalotir phul Prothom melilo aankhi taar, chaahiya dekhilo chaaridhaar. Ushaaraani dnaaraiya shoyore taahar. Dekhichhe phuler ghum-bhanga. Haroshe kapol taar ranga. Modhukor gaan geye bole. 'Modhu koi. Modhu daao daao.' Haroshe hriday phete giye phul bole, 'Ei lawo lawo.' Baayu aasi kahe kaane kaane, 'Phulobala porimol daao.' Aanonde knaadiya kohe phul, 'Jaaha aachhe sob loye jaao.' Harosh dhore na taar chite, aaponare chaahe bilayite, Baalika aanonde kuti-kuti paatay paatay pore luti.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Natyageeti · 20(নাট্যগীতি)
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Robichhaya
- Swarabitan vol.
- 35
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1881(১২৮৮)
AI translations
No translation yet — pick a language below to generate one with AI.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.