ধূসর জীবনের গোধূলিতে মলিন
Dhusar jiboner godhulite klanto molin
Prem
ধূসর জীবনের
গোধূলিতে ক্লান্ত মলিন যেই স্মৃতি
মুছে-আসা সেই ছবিটিতে
রঙ এঁকে দেয় মোর গীতি॥
বসন্তের ফুলের পরাগে যেই রঙ জাগে,
ঘুম-ভাঙা পিককাকলীতে যেই রঙ লাগে,
যেই রঙ পিয়ালছায়ায় ঢালে শুক্লসপ্তমীর তিথি॥
সেই ছবি দোলা
খায় রক্তের হিল্লোলে,
সেই ছবি মিশে
যায় নির্ঝরকল্লোলে,
দক্ষিণসমীরণে ভাসে, পূর্ণিমাজ্যোৎস্নায় হাস–
সে আমারি স্বপ্নের অতিথি॥ Transliteration
Dhusor jiboner godhulite klaanto molin jei smriti Muchhe-aasa sei chhobitite rang enke dey mor giti. Basonter phuler parage jei rang jaage, Ghum-bhanga pikokaakolite jei rang laage, Jei rang piyalchhaayay dhaale suklosaptomir tithi. Sei chhobi dola khaay rakter hillole, Sei chhobi mise jaay nirjharokallole, Dokkhinosomirane bhaase, purnimajotsnay haase - Se aamari swapner otithi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 256(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Taal
- Kaharwa
- Swarabitan vol.
- 62
- Notation by
- Shailajaranjan Majumdar
- Composition date
- 1939(১৩৪৬)
AI translations
No translation yet — pick a language below to generate one with AI.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.