নয়ন ছেড়ে গেলে চলে
Nayan chhere gele chole
Puja
নয়ন ছেড়ে গেলে চলে, এলে সকল-মাঝে–
তোমায় আমি হারাই যদি তুমি হারাও না যে॥
ফুরায় যবে
মিলনরাতি
তবু চির সাথের সাথি
ফুরায় না তো তোমায় পাওয়া, এসো স্বপনসাজে॥
তোমার সুধারসের ধারা গহনপথে এসে
ব্যথারে মোর মধুর করি নয়নে যায় ভেসে।
শ্রবণে মোর নব
নব
শুনিয়েছিলে যে সুর তব
বীণা থেকে বিদায় নিল, চিত্তে আমার বাজে॥ Transliteration
Nayon chere gele chole ele sakol maajhe - Tomay aami haarai jodi tumi haarao na je. Phuray jabe milanoraati tabu chiro saathero saathi Phuray na to tomar paawa eso swaponosaaje. Tomar sudha raser dhaara gahon pathe ese Byathare mor modhur kori nayone jaay bhese. Shrobone mor nabo nabo shuniyechhile je sur tabo Bina theke biday nilo, chitte aamar baaje.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 385(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bibidha
- Raag
- Khambaj-Baul
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Place
- Shantiniketan
- Swarabitan vol.
- 56
- Notation by
- Roma Kar
- Composition date
- 8 November 1927(২২ কার্তিক ১৩৩৪)
English
Conceal yourself from my vision, then reveal in public – I may lose you, yet you do not get lost. Night of cohabitation ends, yet you are ever close a companion, Thirst for your company never exhaust, come as seen in my dreams. The stream of your potion traversing through deepest woods Transforms my misery to splendour to flow through the eyes. The ever new melodies you humbled me to listen to – They left your lute, yet rings within my heart.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.