পূর্বাচলের পানে তাকাই
Purbachaler pane takai
Prakriti
পূর্বাচলের পানে তাকাই অস্তাচলের ধারে আসি।
ডাক দিয়ে যার সাড়া না পাই তার লাগি আজ বাজাই বাঁশি॥
যখন এ কূল যাব ছাড়ি
পারের খেয়ায় দেব পাড়ি,
মোর ফাগুনের গানের বোঝা বাঁশির সাথে যাবে
ভাসি॥
সেই-যে আমার বনের গলি রঙিন ফুলে ছিল আঁকা
সেই ফুলেরই ছিন্ন দলে চিহ্ন যে তার পড়ল ঢাকা।
মাঝে মাঝে কোন্
বাতাসে চেনা দিনের গন্ধ আসে,
হঠাৎ বুকে চমক লাগায় আধ-ভোলা সেই কান্নাহাসি॥ Transliteration
Purbachalero paane taakai astachalero dhaare aasi. Daak diye jaar saara na paai taar laagi aaj baajai bnaashi. Jakhon e kul jaabo chhari paarer kheya debo paari, Mor phaaguner gaaner bojha bnaashir saathe jaabe bhaasi. Sei je aamar boner goli rongin phule chhilo aanka Sei phuleri chhinno dale chinho je taar porlo dhaaka. Maajhe maajhe kon baatase chena diner gandho aase, Hatthat buke chamok laagay aadh-bhola sei kaannahaasi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 259(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Raag
- Kafi
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Published in
- Bharati
- Swarabitan vol.
- 15 (Nabageetika 2)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 24 March 1922(১০ চৈত্র ১৩২৮)
English
Looking back after reaching the door of my final destination. I play my flute for Him who is irresponsive to my call. Loads of my merry songs drift way along with my flute, When I’d renounce the bank, cruise on the small boat. My small alley in the woods that was painted with flowers, Detached petals have covered all its signs. Intermittent gush of air carries nostalgic aroma, Heart jolted by the memory of smiles and sobs of bygone days.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.