তোমারেই করিয়াছি জীবনের ধ্রুবতারা
Tomarei koriyachhi jiboner
Prem
তোমারেই করিয়াছি জীবনের ধ্রুবতারা, এ সমুদ্রে আর কভু হব নাকো পথহারা॥ যেথা আমি যাই নাকো তুমি প্রকাশিত থাকো, আকুল নয়নজলে ঢালো গো কিরণধারা॥ তব মুখ সদা মনে জাগিতেছে সংগোপনে, তিলেক অন্তর হলে না হেরি কূল-কিনারা। কখনো বিপথে যদি ভ্রমিতে চাহে এ হৃদি অমনি ও মুখ হেরি শরমে সে হয় সারা॥
Transliteration
Tomarei koriyachhi jibaner dhrubatara, E samudre aar kobhu habo nako pathohaara. Jetha aami jaai naako tumi prokashito thaako, Aakul nayonjale dhaalo go kiranodhara. Tabo mukho sada mone jaagitechhe sangopane, Tilek antar hole na heri kulokinara. Kakhono bipathe jodi bhromite chaahe e hridi Amoni o mukho heri sharome se hoy saara.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 121(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Chhayanat
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Bhagna-hridoy
- Published in
- Bharati
- Swarabitan vol.
- 23
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani (2nd)
- Composition date
- 1880(১২৮৭)
English
I have made you my life's cynosure Ne'er again shall I be lost in this ocean. Where ever I roam may your presence be felt, Let boundless tears pour like moonbeam. Glimpses of your face recur in my consciousness A moments absence sets me adrift upon this shoreless ocean Should I go astray impelled by this wandering heart A glimpse of that face renders it shamefully done.
Translated by Debjani Bose source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.