আজ খেলা ভাঙার খেলা
Aj khela bhangar khela
প্রকৃতি বসন্ত থেকে
ধুতুরা - আজ খেলাভাঙার খেলা খেলবি আয় । সুখের বাসা ভেঙে ফেলবি আয় । মিলনমালার আজ বাঁধন তো টুটবে, ফাগুনদিনের আজ স্বপন তো ছুটবে, উধাও মনের পাখা মেলবি আয় । অস্তগিরির ওই শিখরচূড়ে ঝড়ের মেঘের আজ ধ্বজা উড়ে কালবৈশাখীর হবে যে-নাচন, সাথে নাচুক তোর মরণবাঁচন, হাসিকাঁদন পায়ে ঠেলবি আয় ।
প্রতিবর্ণীকরণ
Aaj khela bhaangar khela khelibe aay, Sukher baasa bhenge phelbi aay. Milanmaalar aaj bnaadhon to tutbe, Phaagun diner aaj swapon to chhutbe, Udhaao moner paakha melbi aay. Astogirir oi shikharchure Jharer megher aaj dhwaja ure. Kaalboishakhir hobe je-nachon, Saathe naachuk tor maronobnaachon, Haasi knadon paaye tthelbi aay.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 231(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বসন্ত
- রাগ
- খম্বজ
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- বসন্ত
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 6 (Basanta)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 23 January 1923(১০ মাঘ ১৩২৯)
ইংরেজি
Come let us play the tie-breaking game Let us demolish the happy home. The knots of the garland of union to break today Dreams of the spring to sprint Let us spread the wings of the mind that was absent. The peak of the mount that harbors the setting sun Is adorned with the flag of tempest cloud. Dancing with the thunderstorm May your life and death dance along Let us push back all laughter and tears.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
आज खेल समापन खेल खेलें आओ आओ हो सब मिल ॥ सुख के नीड़ तोड़े । आओ हो सब मिल मिलन हार की बंधन जो टूट फागुन बेला के सपने जो टुटे उड़ जाने को पँखे मन की खुलें । आओ हो सब मिल ॥ अस्ताचल की शिखर चूड़ पे मेहा तुफां के ध्वजा उड़े रे कालबैशाखी नाचे झनाझन साथ नाचे रे मरण औ जीवन हँसना रोना अहा हँसना रोना पैरों तले दल । आओ हो सब मिल ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস
AI অনুবাদ
যন্ত্রে তৈরি — কাব্যিক সূক্ষ্মতা হারাতে পারে। উপরের মানব-অনুবাদই প্রামাণিক।
প্রিমিয়াম ভাষা
AI-নির্মিত
অনুবাদ তৈরি হচ্ছে…
এই মুহূর্তে অনুবাদ তৈরি করা গেল না। আবার চেষ্টা করুন।