আকাশ আমায় ভরল আলোয়
Akash amay bhorlo aloy
প্রকৃতি
আকাশ আমায় ভরল আলোয়, আকাশ আমি ভরব গানে।
সুরের আবীর হানব হাওয়ায়, নাচের
আবীর হাওয়ায় হানে॥
ওরে পলাশ, ওরে পলাশ,
রাঙা রঙের
শিখায় শিখায় দিকে দিকে আগুন জ্বলাস–
আমার মনের
রাগ রাগিণী রাঙা হল রঙিন তানে॥
দখিন-হাওয়ায় কুসুমবনের বুকের কাঁপন থামে না যে।
নীল আকাশে সোনার আলোয় কচি পাতার নূপুর বাজে।
ওরে শিরীষ, ওরে শিরীষ,
মৃদু
হাসির অন্তরালে গন্ধজালে শূন্য ঘিরিস–
তোমার
গন্ধ আমার কন্ঠে আমার হৃদয় টেনে আনে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aakash aamay bhorlo aaloy, Aakash aami bhorbo gaane. Surer aabir haanbo haaway, Naacher aabir haaway haane. Ore palash, ore palash, Raanga ranger shikhay shikhay Dike dike aagun jwaalas - Aamar moner raag raagini Raanga holo rongin taane. Dokhin haaway kusumboner Buker knaapon thaame naa je. Neel aakashe sonar aaloy Kochi paatar nupur baaje. Ore shirish, ore shirish, Mridu haasir antorale Gandhojaale shunyo ghiris - Tomar gandho aamar kantthe Aamar hriday tene aane.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 205(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বসন্ত
- রাগ
- ছযনত
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- ফল্গুনি
- প্রকাশিত
- সবুজ্পত্র
- স্থান
- সুরুল
- স্বরবিতান খণ্ড
- 7 (Phalguni)
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 25 February 1915(১৩ ফাল্গুন ১৩২১)
ইংরেজি
The sky's instilled light to me, I'll satisfy it why my music. I shall blow melodic ABIR hard into air, Dancing colours the air hurls. O' dear PALASH, You spread crimson flames everywhere - Touch of red in the symphony within myself. Tremor in the heart of flowers - Affected by south-wind never ceases, Golden light across the horizon Young leaves tinkle like jewellery. O' dear SHIRISH, Aroma-filled ambience Accompanied by a concealed smile - Drags my heart to my music.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
AI অনুবাদ
যন্ত্রে তৈরি — কাব্যিক সূক্ষ্মতা হারাতে পারে। উপরের মানব-অনুবাদই প্রামাণিক।
ভাষা
প্রিমিয়াম ভাষা
AI-নির্মিত
অনুবাদ তৈরি হচ্ছে…
এই মুহূর্তে অনুবাদ তৈরি করা গেল না। আবার চেষ্টা করুন।