Aloker ei jharnadharay
পূজা
বাংলা গানের কথা শীঘ্রই আসছে।
প্রতিবর্ণীকরণ
Aaloker ei jharnadhaaray dhuiye daao. Aapnake ei lukiye raakha dhular dhaaka dhuiye daao. Je jon aamar maajhe joriye aachhe ghumer jaale Aaj ei sakale dhire dhire taar kapale Ei orun aalor sonar kaatthi chhnuiye daao. Bishwohriday hote dhaawa aaloy paagol probhat haawa, Sei haawate hridoy aamar nuiye daao. Aaj nikhiler aanondodhaaray dhuiye daao, Moner koner sab dinota molinota dhuiye daao. Aamar paran-binay ghumiye aachhe amritogaan - Taar naaiko baani, naaiko chhando, naaiko taan. Taare aanonder ei jaagorani chhnuiye daao. Bishwohriday hote dhaawa aaloy paagol probhat haawa, Sei haawate hriday aamar nuiye daao.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 92(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- প্রর্থন
- রাগ
- ভৈরবি
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্থান
- Martanda, Kashmir
- স্বরবিতান খণ্ড
- 16 (Geetapanchashika)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 26 October 1915(৯ কার্তিক ১৩২২)
ইংরেজি
Flush out with this fountain of light Flush out the dirt that may conceal myself. He who is trapped in the net of deep sleep Touch his forehead tenderly this morning With the golden wand of twilight. The morning breeze that rushes from the core of the world Bend my heart with that breeze. Flush with the blissful stream of the entire world Flush out all the mediocrity, dirt from the corner of the heart. The sublime song that has been asleep on the flute in m heart Lyricless, rhythmless and without any expression. Touch that with the joyous rejuvenator. The morning breeze that rushes from the core of the world Bend my heart with that breeze.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস