আমি বহু বাসনায় প্রাণপণে চাই
Ami bohu basonay
পূজা
২২৫
আমি বহু বাসনায় প্রাণপণে চাই, বঞ্চিত করে বাঁচালে মোরে।
এ কৃপা কঠোর সঞ্চিত মোর জীবন ভ’রে॥
না চাহিতে মোরে যা করেছ দান–আকাশ আলোক তনু মন প্রাণ,
দিনে দিনে তুমি নিতেছ আমায় সে মহা দানেরই যোগ্য ক’রে
অতি-ইচ্ছার সঙ্কট হতে বাঁচায়ে মোরে॥
আমি কখনো বা ভুলি কখনো বা চলি তোমার পথের লক্ষ্য ধরে ;
তুমি নিষ্ঠুর সম্মুখ হতে যাও যে সরে।
এ যে তব দয়া, জানি জানি হায়, নিতে চাও ব’লে ফিরাও আমায়–
পূর্ণ করিয়া লবে এ জীবন তব মিলনেরই যোগ্য ক’রে
আধা ইচ্ছার সঙ্কট হতে বাঁচায়ে মোরে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aami bohu baasonay praanpane chaai, bonchito kore bnaachale more. E kripa katthor sonchito mor jibano bhore. Naa chaahite more ja korechho daan - aakash aalok tonu mono praan, Dine dine tumi nitechho aamay se maha daaneri jogyo kore Oti-ichchhar sankato hote bnaachaye more. Aami kakhono ba bhuli, kakhono ba choli, tomar pather lokkho dhore. Tumi nisthur sammukho hote jaao je sore. E je tabo daya, jaani jaani haay, nite chaao bole phirao aamay - Purno koria labe e jiban tabo milaneri jogyo kore Aadha-ichchhar sankato hote bnaachaye more.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 225(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- দুক্খ
- রাগ
- ছযনত
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতন্জলি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 24
- স্বরলিপি
- কন্গলিচরন সেন / ভিম্রও শস্ত্রি
- রচনাকাল
- 1907(১৩১৪)
ইংরেজি
My desires are many and my cry is pitiful, but ever didst thou save me by hard refusals; and this strong mercy has been wrought into my life through and through. Day by day thou art making me worthy of the simple, great gifts that thou gavest to me unasked---this sky and the light, this body and the life and the mind---saving me from perils of overmuch desire. There are times when I languidly linger and times when I awaken and hurry in search of my goal; but cruelly thou hidest thyself from before me. Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance by refusing me ever and anon, saving me from perils of weak, uncertain desire.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস