আঁধার রাতে একলা পাগল
Adhar rate ekla pagol
পূজা
৫৮৬ আঁধার রাতে একলা পাগল যায় কেঁদে। বলে শুধু, বুঝিয়ে দে, বুঝিয়ে দে, বুঝিয়ে দে॥ আমি যে তোর আলোর ছেলে, আমার সামনে দিলি আঁধার মেলে, মুখ লুকালি– মরি আমি সেই খেদে॥ অন্ধকারে অস্তরবির লিপি লেখা, আমারে তার অর্থ শেখা। তোর প্রাণের বাঁশির তান সে নানা সেই আমারই ছিল জানা, আজ মরণ-বীণার অজানা সুর নেব সেধে॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Aandhar raate ekla paagol jaay knede. Bole shudhu, 'Bujhiye de, bujhiye de, bujhiye de. Aami je tor aalor chhele, Aamar saamne dili aandhar mele, Mukh lukali - mori aami shei khede. Bujhiye de, bujhiye de, bujhiye de. Andhokaare astorobir lipi lekha, Aamare taar artho shekha. Tor praaner bnaashir taan se naana Sei aamari chhilo jaana, Aaj maron-binar ajana sur nebo sedhe. Bujhiye de, bujhiye de, bujhiye de.'
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 586(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- শেশ
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- বিসর্জন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 1
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1923(১৩৩০)
ইংরেজি
On a dark night a lonely mad man cries – Only says, explain to me, please explain to me. I am your child of light, You have given me darkness spread all over, Which hides your face - I die of that pain. Darkness is etched with the script of the setting sun – Please teach me the same. Various are the melodies of the flute of your soul – I want to learn them. Today, the unknown notes of the lute of death are extinguished.
অনুবাদক শৈলেশ পরেখ উৎস
AI অনুবাদ
যন্ত্রে তৈরি — কাব্যিক সূক্ষ্মতা হারাতে পারে। উপরের মানব-অনুবাদই প্রামাণিক।
ভাষা
প্রিমিয়াম ভাষা
AI-নির্মিত
অনুবাদ তৈরি হচ্ছে…
এই মুহূর্তে অনুবাদ তৈরি করা গেল না। আবার চেষ্টা করুন।