অগ্নিবীণা বাজাও তুমি কেমন ক’রে
Agnibina bajao tumi
পূজা
অগ্নিবীণা বাজাও তুমি কেমন ক’রে!
আকাশ কাঁপে তারার আলোর গানের ঘোরে॥
তেমনি ক'রে আপন হাতে ছুঁলে আমার বেদনাতে,
নূতন সৃষ্টি জাগল বুঝি জীবন-’পরে॥
বাজে ব’লেই বাজাও তুমি সেই গরবে,
ওগো প্রভু, আমার প্রাণে সকল সবে।
বিষম তোমার বহ্নিঘাতে বারে বারে আমার রাতে
জ্বালিয়ে দিলে নূতন তারা ব্যথায় ভ’রে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ognibina baajao tumi kemon kore. Aakash knaape taarar aalor gaaner ghore. Temni kore aapon hate chnule aamar bedonate, Nutano srishti jaaglo bujhi jiban-pare. Baaje bolei baajao tumi sei garobe, Ogo probhu, aamar praane sakolo sabe. Bisham tomar bonhighaate baare baare aamar raate Jwaaliye dile nutan taara byathay bhore.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 158(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বিরহ
- রাগ
- সাহানা
- তাল
- তেযোর
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতলি
- প্রকাশিত
- প্রোবসি
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 44
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- 29 September 1914(১৩ আশ্বিন ১৩২১)
ইংরেজি
How do you play on your blazing lute. Horizon reeling with the songs of starlight. As usual you touch my feelings with your hands, My life seems to acquire skin afresh. You feel pride that you can play – indeed playable it is O lord, everything’s endurable in my life. Repeated agonizing strokes of blaze in the dark nights New stars light up, melancholic.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
AI অনুবাদ
যন্ত্রে তৈরি — কাব্যিক সূক্ষ্মতা হারাতে পারে। উপরের মানব-অনুবাদই প্রামাণিক।
ভাষা
প্রিমিয়াম ভাষা
AI-নির্মিত
অনুবাদ তৈরি হচ্ছে…
এই মুহূর্তে অনুবাদ তৈরি করা গেল না। আবার চেষ্টা করুন।