এবার আমায় ডাকলে দূরে
Ebar amay dakle dure
পূজা
এবার আমায় ডাকলে দূরে সাগর-পারের গোপন পুরে॥ বোঝা আমার নামিয়েছি যে, সঙ্গে আমায় নাও গো নিজে, স্তব্ধ রাতের স্নিগ্ধ সুধা পান করাবে তৃষ্ণাতুরে॥ আমার সন্ধ্যাফুলের মধু এবার যে ভোগ করবে বঁধু। তারার আলোর প্রদীপখানি প্রাণে আমার জ্বালবে আনি, আমার যত কথা ছিল ভেসে যাবে তোমার সুরে॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Ebaar aamay daakle dure Saagor-paarer gopan pure. Bojha aamar naamiyechhi je, songe aamar naao go nije, Stabdho raater snigdho sudha paan korabe trishnature. Aamar sondhyaphuler modhu Ebaar bhog korbe je bnodhu. Taarar aalor prodipkhani praane aamar jwaalbe aani, Aamar jato kaotha chhilo bhese jaabe tomar sure.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 47(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বোন্ধু
- রাগ
- ইমন
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতলি
- স্থান
- সুরুল
- স্বরবিতান খণ্ড
- 44
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- 8 September 1914(২৩ ভাদ্র ১৩২১)
ইংরেজি
Now you call me from distance, At an undisclosed alley across the ocean. I am free from my liabilities, let me accompany you, Help the thirsty drink delightful potion of the silent night. Now my Friend will enjoy Nectar of my evening flowers. He will kindle the lamp with starlight within my heart, My words queued would glide along with your melody.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস