যদি এ আমার হৃদয়দুয়ার
Jodi e amar hridoyoduar
পূজা
যদি এ আমার হৃদয়দুয়ার বন্ধ রহে গো কভু
দ্বার ভেঙে তুমি এসো মোর প্রাণে, ফিরিয়া যেয়ো না প্রভু॥
যদি কোনো দিন এ বীণার তারে তব প্রিয়নাম নাহি ঝঙ্কারে
দয়া ক'রে তবু রহিয়ো দাঁড়ায়ে, ফিরিয়া যেয়ো না প্রভু॥
যদি কোনো দিন তোমার আহ্বানে সুপ্তি আমার চেতনা না মানে
বজ্রবেদনে জাগায়ো আমারে, ফিরিয়া যেয়ো না প্রভু।
যদি কোনো দিন তোমার আসনে আর-কাহারেও বসাই যতনে,
চিরদিবসের হে রাজা আমার, ফিরিয়া যেয়ো না প্রভু॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Jodi e aamar hridoyduar bandho rahe go kobhu Dwaar bhenge tumi eso mor praane, phiriya jeyona probhu. Jodi kono din e binar taare tabo priyonaam naahi jhonkare Daya kore tobu rohiyo dnaaraye, phiriya jeyona probhu. Jodi kono din tomar aahwane supti aamar chetona na maane Bajrobedone jaagayo aamare, phiriya jeyona probhu. Jodi kono din tomar aasone aar-kaahareo bosai jatone, Chirodiboser hey raaja aamar, phiriya jeyona probhu.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 102(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- প্রর্থন
- রাগ
- কফ়ি
- তাল
- ঝপ্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 27
- স্বরলিপি
- কন্গলিচরন সেন / দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1901(১৩০৮)
ইংরেজি
Should you ever find the doors to my heart locked, Please break them open – do not go away. Should the strings of my lyre play not your name, Please wait with compassion – do not go away. Should your invite be declined by my limpid consciousness, Please wake me up with thundering pain – do not go away Should you find someone else seated on your seat, O my Lord ever – do not go away.
অনুবাদক শৈলেশ পরেখ উৎস