তোমার অসীমে প্রাণ মন লয়ে
Tomar asime pranamon
পূজা
৫৯৬
তোমার অসীমে প্রাণমন লয়ে যত দূরে আমি ধাই–
কোথাও দুঃখ, কোথাও মৃত্যু, কোথা
বিচ্ছেদ নাই॥
মৃত্যু সে ধরে
মৃত্যুর রূপ, দুঃখ হয় হে দুঃখের কূপ,
তোমা হতে যবে হইয়ে বিমুখ আপনার পানে চাই॥
হে পূর্ণ, তব চরণের কাছে
যাহা-কিছু সব আছে আছে আছে–
নাই নাই ভয়, সে শুধু আমারই, নিশিদিন কাঁদি
তাই।
অন্তরগ্লানি
সংসারভার পলক ফেলিতে কোথা একাকার
জীবনের মাঝে স্বরূপ তোমার রাখিবারে যদি পাই॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Tomaro asime praanomon loye jato dure aami dhaai- Kothao dukho, kothao mritu, kothaa bichchhedo naai. Mrityu se dhare mrityuro rup, dukho hoy hey dukhero kup, Toma hote jabe hoiye bimukh aaponar paane chaai. Hey purno tabo charoner kaachhe jaaha kichu sab aachhe aachhe aachhe- Naai naai bhoy, se sudhu aamari, nishidino knaadi taai. Antaroglani songsarobhar paloko phelite kotha ekaakar Jiboner maajhe swarupo tomar raakhibare jodi paai.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 596(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- শেশ
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- ত্রিতাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 4
- স্বরলিপি
- কন্গলিচরন সেন
- রচনাকাল
- 1901(১৩০৮)
ইংরেজি
Wherever I traverse Within your world, endless - Misery, death galore, Pang of separation prevails. Death seems deadly, Separation appears to be a crater - When I ignore you And try to idolise myself. O' brimful, your feet Have everything expected, But, fear, that I possess - Is only the one absent. Duty, misdeeds and remorse All wither at once - If I am bestowed with Your image agleam within life.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস