আবার শ্রাবণ হয়ে এলে ফিরে (শ্রাবণ হয়ে এলে ফিরে)
Abar shraban hoye ele
Prakriti
আবার শ্রাবণ হয়ে এলে ফিরে,
মেঘ-আঁচলে নিলে ঘিরে॥
সূর্য হারায়, হারায় তারা, আঁধারে পথ হয়-যে হারা,
ঢেউ দিয়েছে নদীর নীরে॥
সকল আকাশ, সকল ধরা বর্ষণেরই-বাণী-ভরা।
ঝরো ঝরো ধারায় মাতি বাজে আমার আঁধার রাতি,
বাজে আমার শিরে শিরে॥ Transliteration
Aabar shraabon hoye ele phire, Megh aanchole nile ghire. Surjo haaray, haaray taara aandhare path hoy je haara, Dheu diyechhe nodir nire. Sakol aakash, sakol dhara barshoneri baani bhara. Jharo jharo dhaaray maati baaje aamar aandhar raati, Baaje aamar shire shire.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 101(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Borsha
- Raag
- Kafi
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Collection
- Geetali
- Place
- Surul
- Swarabitan vol.
- 11 (Ketaki)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 12 September 1914(২৭ ভাদ্র ১৩২১)
English
Thou hast come again to me in the burst of a sudden storm, Filling my sky with the shudder of thy shadowy clouds. The sun is hidden, the stars are lost; The red line of the road is merged in the mist of the rain; The wail of the wind comes across the water. Fitful showers, like ghastly fingers, strike the chords of some unseen harp, Waking up the music of the dark, Sweeping my heart with a shiver of sounds.
Translated by Rabindranath Tagore source