আজ দখিন-বাতাসে
Aj dokhin batase
Prakriti
আজ দখিন-বাতাসে নাম-না-জানা কোন্ বনফুল ফুটল বনের ঘাসে। ‘ও মোর পথের সাথি পথে পথে গোপনে যায় আসে।’ কৃষ্ণচূড়া চূড়ায় সাজে, বকুল তোমার মালার মাঝে, শিরীষ তোমার ভরবে সাজি ফুটেছে সেই আশে। ‘এ মোর পথের বাঁশির সুরে সুরে লুকিয়ে কাঁদে হাসে।’ ওরে দেখ বা নাই দেখ, ওরে যাও বা না যাও ভুলে। ওরে নাই বা দিলে দোলা, ওরে নাই বা নিলে তুলে। সভায় তোমার ও কেহ নয়, ওর সাথে নেই ঘরের প্রণয়, যাওয়া-আসার আভাস নিয়ে রয়েছে এক পাশে। ‘ওগো ওর সাথে মোর প্রাণের কথা নিশ্বাসে নিশ্বাসে।’
Transliteration
Aaj dokhino baatase Naam naa jaana kon bonophul phutlo boner ghaase. 'O mor pather saathi pathe pathe gopone jaay aase.' Krisnochura churay saaje, bokul tomaar maalar maajhe, Shirish tomar bhorbe saaji phutechhe sei aashe. E mor pather bnaasir sure sure lukiye knaade haase. Ore dekh baa naai dekh, ore jaao baa naa jaao bhule. Ore naai baa dile dola, ore naai baa nile tule. Sabhaay tomar o keho noy, ore saathe nei gharer pronay, Jaawa-aasar aabhas niye roechhe ek paase. Ogo or saathe mor praaner katha nishwase nishwase.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 226(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Raag
- Pilu
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Collection
- Basanta
- Place
- Shantiniketan
- Swarabitan vol.
- 6 (Basanta)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 18 January 1923(৫ মাঘ ১৩২৯)
No translations yet.