আজি দখিন-দুয়ার খোলা
Aji dokhin duyar khola
Prakriti
আজি দখিন-দুয়ার খোলা–
এসো হে, এসো হে, এসো হে আমার বসন্ত এসো।
দিব হৃদয়দোলায় দোলা,
এসো হে, এসো হে, এসো হে আমার বসন্ত এসো॥
নব শ্যামল শোভন রথে
এসো বকুলবিছানো পথে,
এসো বাজায়ে ব্যাকুল বেণু
মেখে পিয়ালফুলের রেণু।
এসো হে,
এসো হে, এসো হে আমার বসন্ত এসো॥
এসো
ঘনপল্লবপুঞ্জে এসো হে, এসো হে,
এসো হে।
এসো
বনমল্লিকাকুঞ্জে এসো হে, এসো হে,
এসো হে।
মৃদু মধুর মদির হেসে
এসো পাগল হাওয়ার দেশে,
তোমার উতলা উত্তরীয়
তুমি আকাশে উড়ায়ে দিয়ো–
এসো হে, এসো হে, এসো হে আমার বসন্ত এসো॥ Transliteration
Aaji dokhino duwar khola - Eso hey, eso hey, eso hey aamar basonto eso. Dibo hridayodolay dola, Eso hey, eso hey, eso hey aamar basonto eso. Nabo shyamolo shobhono rathe eso bokulobichhano pathe, Eso baajaye byakulo benu mekhe piyalophuler renu Eso hey, eso hey, eso hey aamar basonto eso. Eso ghanopallobopunje eso hey, eso hey, eso hey. Eso bonomollikakunje eso hey, eso hey, eso hey. Mridu modhur modir hese eso paagol haawar deshe, Tomar utola uttoriyo tumi aakashe uraaye diyo - Eso hey, eso hey, eso hey aamar basonto eso.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 202(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Raag
- Bahaar-Kirtan
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Collection
- Raaja
- Swarabitan vol.
- 42 (Arupratan)
- Notation by
- Dinendranath Tagore / Anadikumar Dastidar
- Composition date
- January 1920(মাঘ ১৩২৬)
English
Welcome you, O Spring, come O dear – My southern door is open. Come O my dear spring – Let me swing the cradle of my heart. On a adorned chariot, stainless, Through the path laden with BAKUL blossoms, Come fluting passionate tunes, Body covered with PIYAL pollens, Come O my dear spring. Come within the thick hedges of foliage, Come within the wild flowering bushes. Come to the landscape with high winds, smiling alluringly, Blowing your veil soaring into the horizon – Come O my dear spring.
Translated by Anjan Ganguly source