আজু, সখি, মুহু মুহু
Aju sokhi muhu muhu
Bhanusingha From Bhanusingha Thakurer Padaboli
আজু, সখি, মুহু মুহু গাহে পিক কুহু কুহু, কুঞ্জবনে দুঁহু দুঁহু দোঁহার পানে চায় ॥ যুবনমদবিলসিত পুলকে হিয়া উলসিত, অবশ তনু অলসিত মুরছি জনু যায় । আজু মধু চাঁদনী প্রাণউনমাদনী, শিথিল সব বাঁধনী, শিথিল ভই লাজ । বচন মৃদু মরমর কাঁপে রিঝ থরথর, শিহরে তনু জরজর কুসুমবনমাঝ । মলয় মৃদু কলয়িছে, চরণ নহি চলয়িছে, বচন মুহু খলয়িছে, অঞ্চল লুটায় । আধফুট শতদল বায়ুভরে টলমল আঁখি জনু ঢলঢল চাহিতে নাহি চায় । অলকে ফুল কাঁপয়ি কপোলে পড়ে ঝাঁপয়ি, মধু-অনলে তাপয়ি খসয়ি পড়ু পায় । ঝরই শিরে ফুলদল, যমুনা বহে কলকল হাসে শশি ঢলঢল— ভানু মরি যায় ॥
Transliteration
Aaju, sakhi, muhu muhu gahe pika kuhu kuhu, Kunjabone dnuhu dnuhu dnohar paane chaay. Jubanamadabilasita pulake hiya ulashita, Abasha tanu alashita murachhi janu jaay. Aaju madhu chaandani praanaunmadani, Shithila sab bnaadhani, shithila bhai laaj. Bachana mridu maramara, knaape rijha tharathara, Shihare tonu jarajara kusumabanamaajh. Malaya mridu kalayichhe, charana nahi chalayichhe, Bachana muhu khalayichhe, anchala lutaay. Aadhaphuta shatadala baayubhare talamala Aankhi jonu dhaladhala chaahite naahi chaay. Alake phula knaapayi kapole pare jhnaapayi, Madhu-anale taapayi khasayi paru paay. Jharai shire phuladala, jamuna bahe kalakala, Haase shashi dhaladhala - bhaanu mari jaay.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Bhanusingha · 11(ভানুসিংহ ঠাকুরের পদাবলী)
- Raag
- Behag-Kirtan
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Bhanu Singha Thakurer Padabali
- Published in
- Bharati
- Swarabitan vol.
- 21
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1883(১২৯০)
English
Arboreal cuckoos coo ceaseless Glancing at each other. Youthful and sensuous, my gleaming heart, Limbs numb, feels like dazed. Romantic is the moon, overjoyed mind, All restrictions loosen, shyness dismissed. Murmuring words, lips tremble, Limbs shudder amid blooming arbour. Gentle wind, feet staggering, Words of exclamation, robes dragged behind. Blooming lotus unsteady with gusts of wind Soothing eyes halfway shut. Clipped flower on the hair, love stricken, Agitatedly loosen its grip. Showering petals over head, trickling Yamuna, Composed lunar smile - leaves Bhanu mesmerised.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.