আমার দিন ফুরাল ব্যাকুল বাদলসাঁঝে
Amar din phuralo
Prakriti
আমার
দিন ফুরাল ব্যাকুল বাদলসাঁঝে
গহন মেঘের নিবিড় ধারার মাঝে॥
বনের ছায়ায় জল ছলছল
সুরে
হৃদয় আমার কানায়
কানায় পূরে।
খনে খনে ওই গুরুগুরু
তালে তালে
গগনে গগনে
গভীর মৃদঙ বাজে॥
কোন্ দূরের মানুষ যেন এল আজ কাছে,
তিমির-আড়ালে নীরবে দাঁড়ায়ে আছে।
বুকে দোলে তার
বিরহব্যথার মালা
গোপন-মিলন-অমৃতগন্ধ-ঢালা।
মনে হয় তার চরণের
ধ্বনি জানি –
হার মানি তার অজানা জনের সাজে॥ Transliteration
Aamar din phuralo byakulo baadolosnaajhe Gahono meghero nibiro dhaarar maajhe. Boner chhaayay jalochhalochhalo sure Hriday aamar kaanay kaanay pure. Khane khane oi guru guru taale taale Gagone gagone gobhir mridango baaje. Kon durer maanus jeno elo aaj kaachhe, Timiro aarale nirabe dnaaraye aachhe. Buke dole taar birahobyathar maala Gopano milano aamritogandho dhaala. Mone hoy taar charoner dhwoni jaani - Haar maani taar ajana joner saaje.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 36(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Borsha
- Raag
- Desh-Malhar
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Swarabitan vol.
- 33 (Kabyageeti)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1920(১৩২৭)
English
The day of mine is slowly fading out to a passionate eve of drizzle Accompanied by the cosy flow from deepest clouds. Splashes in the depth of woods My heart fills to the brim. The sky rumbles every now and then Like the Mridanga in a rhythm profound. A distant person has come close, it appears, Waiting silently under the veil of darkness. Flaunted across His chest, a garland, stringed sores of an estranger Soaked in divine aroma of a secret union. The sound of His steps – seems well-known His unfamiliar attire deceives me.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.