আমার হৃদয় তোমার আপন হাতের
Amar hridoy tomar apon
Puja
আমার হৃদয় তোমার আপন হাতের দোলে দোলাও, কে আমারে কী-যে বলে ভোলাও ভোলাও॥ ওরা কেবল কথার পাকে নিত্য আমায় বেঁধে রাখে, বাঁশির ডাকে সকল বাঁধন খোলাও॥ মনে পড়ে, কত-না দিন রাতি আমি ছিলেম তোমার খেলার সাথি। আজকে তুমি তেমনি ক'রে সামনে তোমার রাখো ধরে, আমার প্রাণে খেলার সে ঢেউ তোলাও॥
Transliteration
Aamar hriday tomar aapon haater dole dolao, Ke aamare ki je bale bholao bholao. Ora kebol kathar paake nityo aamay bnedhe raakhe, Bnaashir daake sakol bnaadhon kholao. Mone pare, koto na din raati Aami chhilem tomar khelar saathi. Aajke tumi temni kore saamne tomar raakho dhore, Aamar praane khelar se dheu tolao.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 57(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bondhu
- Raag
- Bhairavi
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 14 (Nabagitika 1)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1921(১৩২৮)
English
The darkly veiled June has come once again Redolent of the rain-soaked earth; My heart that had grown weary and old Answers to the call of the marching clouds, Overcome with the sudden rush of life's turbulence. Shadows sweep over the young grass On the vast lonely meadows; And my blood surges up with the cry: It has come, has come to my eyes, to my breast, To my voice that sings in gladness.
Translated by Rabindranath Tagore source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.