আমরা চাষ করি আনন্দে
Amra chas kori anande
Bichitra
আমরা চাষ করি আনন্দে। মাঠে মাঠে বেলা কাটে সকাল হতে সন্ধে॥ রৌদ্র ওঠে, বৃষ্টি পড়ে, বাঁশের বনে পাতা নড়ে, বাতাস ওঠে ভরে ভরে চষা মাটির গন্ধে॥ সবুজ প্রাণের গানের লেখা রেখায় রেখায় দেয় রে দেখা, মাতে রে কোন্ তরুণ কবি নৃত্যদোদুল ছন্দে। ধানের শিষে পুলক ছোটে– সকল ধরা হেসে ওঠে অঘ্রানেরই সোনার রোদে, পূর্ণিমারই চন্দ্রে॥
Transliteration
Aamra chaas kori aanonde. Maatthe maathe bela kaate sakaal hote sondhye. Roudra otthe, brishti pare, bnaasher bone paata nore, Baatas otthe bhore bhore chasha maatir gandhe. Sobuj praaner gaaner lekha rekhay rekhay dey re dekha, Maate re kon torun kobi nrityododul chhande. Dhaaner shishe pulak chhote - sakol dhara hese otthe Agharneri sonar rode, purnimari chandre.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Bichitra · 130(বিচিত্র)
- Raag
- Baul-Sur
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Light classical & Regional Forms
- Swarabitan vol.
- 52
- Notation by
- Anadikumar Dastidar
- Composition date
- 1911(১৩১৮)
English
The sun shines, the rain pours down in showers, The leaves glisten in the bamboo grove, The smell of the newly tilled earth fills the air. Our hands are strong, our hearts glad, As we toil from morning till night to plough the land. The spirit of a poet dances in swaying cadence Along the meadows, writing its verses of green lines, Spreading ripples of thrill through the ripening rice field. The earth's heart is joyous in the sunny october hours, In the cloudless nights of the full moon, As we toil from morning till night to plough the land.
Translated by Rabindranath Tagore source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.