আরো আঘাত সইবে আমার
Aro aghat soibe amar
Puja
২২৪
আরো আঘাত সইবে আমার, সইবে আমারো।
আরো কঠিন সুরে জীবন-তারে ঝঙ্কারো॥
যে রাগ জাগাও আমার প্রাণে বাজে নি তা চরম তানে,
নিঠুর মূর্ছনায় সে গানে মূর্তি সঞ্চারো॥
লাগে না গো কেবল যেন কোমল করুণা,
মৃদু সুরের খেলায় এ প্রাণ ব্যর্থ কোরো না।
জ্ব’লে উঠুক সকল হুতাশ, গর্জি উঠুক সকল বাতাস,
জাগিয়ে দিয়ে সকল আকাশ পূর্ণতা বিস্তারো॥ Transliteration
Aaro aaghat soibe aamar, soibe aamaro. Aaro kotthin sure jiban-tare jhankaro. Je raag jaagao aamar praane baaje ni ta charom taane, Nitthur murchonay se gaane murti sancharo. Laage na go kebal jeno komal koruna, Mridu surer khelay e praan byartho koro na. Jwole utthuk sakol hutash, gorji utthuk sakol baatas, Jaagiye diye sakol aakash purnota bistaro.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 224(পূজা)
- Upo-parjaay
- Dukkha
- Raag
- Jhijhit Khambaj
- Taal
- Jot
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetanjali
- Swarabitan vol.
- 37
- Notation by
- Surendranath Bandopadhyay
- Composition date
- 18 June 1910(৪ আষাঢ় ১৩১৭)
AI translations
No translation yet — pick a language below to generate one with AI.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.