অনেক দিয়েছ নাথ
Anek diyechho nath
Puja
৪০৭ অনেক দিয়েছ নাথ আমায় অনেক দিয়েছ নাথ, আমার বাসনা তবু পুরিল না– দীনদশা ঘুচিল না, অশ্রুবারি মুছিল না, গভীর প্রাণের তৃষা মিটিল না, মিটিল না॥ দিয়েছ জীবন মন, প্রাণপ্রিয় পরিজন, সুধাস্নিগ্ধ সমীরণ, নীলকান্ত অম্বর, শ্যামশোভা ধরণী। এত যদি দিলে, সখা, আরো দিতে হবে হে– তোমারে না পেলে আমি ফিরিব না, ফিরিব না॥
Transliteration
Anek diyechho naath, Aamay anek diyechho naath, Aamar baasona tobu purilo na - Dinodasha ghuchilo na, oshrubaari muchhilo na, Gobhiro praanero trisha mitilo na, mitilo na. Diyechho jibano mono, praanopriyo porijano, Shudhasnigdho somirano, nilokanto ambaro, shyamoshobha dharoni. Eto jodi dile, shakha, aaro dite hobe hey - Tomare na pele aami phiribo na phiribo na.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 407(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bibidha
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 4
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore / Kangalicharan Sen / Sarala Debi
- Composition date
- 1887(১২৯৪)
English
Much have you given to me, Yet I ask for more- I come to you not merely for the draught of water, but for the spring; Not for guidance to the door alone, but to the master's hall; not only for the gift of love, but for the lover himself.
Translated by Rabindranath Tagore source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.