অসীম ধন তো আছে তোমার
Asim dhan to achhe
Puja
অসীম ধন তো আছে তোমার, তাহে সাধ না মেটে। নিতে চাও তা আমার হাতে কণায় কণায় বেঁটে॥ নিয়ে রতন মণি, দিয়ে তোমার রতন মণি আমায় করলে ধনী– এখন দ্বারে এসে ডাকো, রয়েছি দ্বার এঁটে॥ আমায় তুমি করবে দাতা, আপনি ভিক্ষু হবে– বিশ্বভুবন মাতাল যে তাই হাসির কলরবে। তুমি রইবে না ওই রথে, তুমি রইবে না ওই রথে নামবে ধুলাপথে– যুগ-যুগান্ত আমার সাথে চলবে হেঁটে হেঁটে॥
Transliteration
Asim dhan to aachhe tomaar, taahe saadh na mete. Nite chaao ta aamar haate kanay kanay bnete. Diye raton moni, diye tomar raton moni aamay korle dhoni - Ekhon dwaare ese daako, royechhi dwaar ente. Aamay tumi korbe data, aapni bhikhu habe - Bishwobhuban maatlo je taai haasir kalorabe. Tumi roibe na oi rathe, tumi roibe na oi rathe naambe dhula pathe Jugo-juganto aamar saathe cholbe hnete hnete.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 79(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bondhu
- Raag
- Khambaj
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetimalya
- Published in
- Probasi
- Place
- Cheyen Walk, London
- Swarabitan vol.
- 40
- Notation by
- Dinendranath Tagore / Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 24 August 1913(৮ ভাদ্র ১৩২০)
English
Infinite is your wealth, but it is your wish to receive it in Small measure, to receive it through me from my little hands. That is why you have made me rich with your riches and have come To my door yourself though my door is shut. You will not drive in your chariot, swifter than thought, but it Is your wish to come down on the dust and walk with me step by step.
Translated by Rabindranath Tagore source