বৈশাখ হে, মৌনী তাপস
Boishakh he mouni tapas
Prakriti
বৈশাখ হে, মৌনী তাপস,
কোন্ অতলের বাণী
এমন
কোথায় খুঁজে পেলে।
তপ্ত ভালের দীপ্তি
ঢাকি মন্থর মেঘখানি
এল গভীর ছায়া ফেলে॥
রুদ্রতপের সিদ্ধি এ কি ওই-যে তোমার বক্ষে দেখি,
ওরই লাগি আসন পাতো হোমহুতাশন জ্বেলে॥
নিঠুর, তুমি
তাকিয়েছিলে মৃত্যুক্ষুধার মতো
তোমার রক্তনয়ন মেলে।
ভীষণ, তোমার
প্রলয়সাধন প্রাণের বাঁধন যত
যেন হানবে অবহেলে।
হঠাৎ তোমার কন্ঠে এ যে আশার ভাষা উঠল বেজে,
দিলে তরুণ শ্যামল রূপে করুণ সুধা ঢেলে॥ Transliteration
Boisakho hey, mouni tapos, kon atoler baani Emon kothay khnuje pele. Tapto bhaaler dipti dhaaki montharo meghokhani Elo ghobhir chhaaya phele. Rudrotaper sidhhi e ki oi-je tomay bokhhe dekhi, Ori laagi aason paato homhutason jwele. Nitthur, tumi taakiyechhile mrityukhudhar mato Tomar raktonayon mele. Bhishon, tomar praloysaadhon praaner bnaadhon jato Jeno haanbe abohele. Hatthat tomar kantthe e je aashar bhaasa utthlo beje, Dile torun shaymol rupe koruno sudha dhele.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 20(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Grisma
- Raag
- Mishra-Kedara
- Taal
- Dadra
- Published in
- Bharati
- Swarabitan vol.
- 15 (Nabageetika 2)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1922(১৩২৯)
English
O BOISHAKH, the speechless sage, From which fathomless depth do you find your verse. Slow moving cloud arrives casts pleasant shade Cools the radiant sky overhead. Displayed on your chest is the accomplishment of scary meditation, You prepare a place for it to settle, light up the holy fire. O unforgiving, you had looked up With your blood-shot eyes and annihilating desire. All your merciless bindings – It appeared you would shoot in condemnation. Suddenly your voice sounds hope, You seem to shower elixir, compassionately, young and green. Boishakh : The first month of the Bengali calendar. Marks the start of summer.
Translated by Anjan Ganguly source