বসন্তে ফুল গাঁথল আমার জয়ের মালা
Basante phul gathlo
Prakriti
বসন্তে ফুল গাঁথল আমার জয়ের মালা।
বইল প্রাণে দখিন-হাওয়া আগুন-জ্বালা॥
পিছের বাঁশি কোণের ঘরে মিছে রে ওই কেঁদে
মরে–
মরণ এবার আনল আমার বরণডালা॥
যৌবনেরই ঝড় উঠেছে আকাশ-পাতালে।
নাচের তালের ঝঙ্কারে তার আমায় মাতালে।
কুড়িয়ে নেবার ঘুচল পেশা, উড়িয়ে দেবার লাগল
নেশা–
আরাম বলে ‘এল আমার যাবার পালা’॥ Transliteration
Basote phul gnaathlo aamar Joyer maala. Boilo praane dokhin haawa Aagun jwaala. Pichher bnaashi koner ghare Michhe re oi knede more - Maron ebar aanlo aamar Barondaala. Joubaneri jhar utthechhe Aakash-paatale. Naacher taaler jhankare taar Aamay maatale. Kuriye nebar ghuchlo pesha, Uriye debar laaglo nesha, Aaram bale 'Elo aamar Jaabar paala'.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 209(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Raag
- Hameer-Baul
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Collection
- Phalguni
- Published in
- Sabujpatra
- Swarabitan vol.
- 7 (Phalguni)
- Notation by
- Anadikumar Dastidar
- Composition date
- February 1915(ফাল্গুন ১৩২১)
English
Spring-flowers prepare me the winning garland, Southerly pleasure wind flows that doesn't sooth. Nostalgic tune in the corner of my mind sounds like weeping, Seems like death embracing. Storm of exuberance everywhere Lash of rhythmic dance intoxicates me. Niggardly attitude replaced by opulence. Leisure says, 'I must quit'.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.