বসন্তে ফুল গাঁথল আমার জয়ের মালা
Basante phul gathlo
প্রকৃতি
বসন্তে ফুল গাঁথল আমার জয়ের মালা।
বইল প্রাণে দখিন-হাওয়া আগুন-জ্বালা॥
পিছের বাঁশি কোণের ঘরে মিছে রে ওই কেঁদে
মরে–
মরণ এবার আনল আমার বরণডালা॥
যৌবনেরই ঝড় উঠেছে আকাশ-পাতালে।
নাচের তালের ঝঙ্কারে তার আমায় মাতালে।
কুড়িয়ে নেবার ঘুচল পেশা, উড়িয়ে দেবার লাগল
নেশা–
আরাম বলে ‘এল আমার যাবার পালা’॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Basote phul gnaathlo aamar Joyer maala. Boilo praane dokhin haawa Aagun jwaala. Pichher bnaashi koner ghare Michhe re oi knede more - Maron ebar aanlo aamar Barondaala. Joubaneri jhar utthechhe Aakash-paatale. Naacher taaler jhankare taar Aamay maatale. Kuriye nebar ghuchlo pesha, Uriye debar laaglo nesha, Aaram bale 'Elo aamar Jaabar paala'.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 209(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বসন্ত
- রাগ
- Hameer-Baul
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- ফল্গুনি
- প্রকাশিত
- সবুজ্পত্র
- স্বরবিতান খণ্ড
- 7 (Phalguni)
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- February 1915(ফাল্গুন ১৩২১)
ইংরেজি
Spring-flowers prepare me the winning garland, Southerly pleasure wind flows that doesn't sooth. Nostalgic tune in the corner of my mind sounds like weeping, Seems like death embracing. Storm of exuberance everywhere Lash of rhythmic dance intoxicates me. Niggardly attitude replaced by opulence. Leisure says, 'I must quit'.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস