দীর্ঘ জীবনপথ, কত দুঃখতাপ
Dirgho jibanpoth
Puja
২৫০
দীর্ঘ জীবনপথ, কত দুঃখতাপ, কত শোকদহন–
গেয়ে চলি তবু তাঁর করুণার গান॥
খুলে রেখেছেন তাঁর অমৃতভবনদ্বার–
শ্রান্তি ঘুচিবে, অশ্রু মুছিবে, এ পথের হবে অবসান॥
অনন্তের পানে চাহি আনন্দের গান গাহি–
ক্ষুদ্র শোকতাপ নাহি নাহি রে।
অনন্ত আলয় যার কিসের ভাবনা তার–
নিমেষের তুচ্ছ ভারে হব না রে ম্রিয়মাণ॥ Transliteration
Dirgho jibanopath, kato dukkhotaap, kato shokdahon - Geye choli tobu tnaar korunar gaan. Khule rekhechhen tnaar amritobhabonodwaar - Shraanti ghuchibe, oshru muchhibe, e pather hobe abosan. Antarer paane chaahi aanonder gaan gaahi - Khudro shokotaap naahi naahi re. Ananto aaloy jaar kiser bhaabona taar - Nimesher tuchhyo bhaare habo na re mriyoman.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 250(পূজা)
- Upo-parjaay
- Aashwas
- Raag
- Ashavari
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Robichhaya
- Swarabitan vol.
- 8
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1885(১২৯২)
AI translations
No translation yet — pick a language below to generate one with AI.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.