এই মৌমাছিদের ঘরছাড়া কে করেছে রে
Ei moumachhider ghorchhara
Prakriti
এই মৌমাছিদের ঘরছাড়া কে করেছে রে তোরা আমায় ব’লে দে ভাই, ব’লে দে রে॥ ফুলের গোপন পরান-মাঝে নীরব সুরে বাঁশি বাজে– ওদের সেই সুরেতে কেমনে মন হরেছে রে॥ যে মধুটি লুকিয়ে আছে, দেয় না ধরা কারো কাছে, সেই মধুতে কেমনে মন ভরেছে রে॥
Transliteration
Ei moumachhider gharchhara ke korechhe re Tora aamay bole de bhaai, bole de re. Phuler gopan paran-maajhe nirab sure bnaashi baaje - Oder sei surete kemon mon hoyechhe re. Je modhuti lukiye aachhe, dey naa dhara kaaro kaachhe, Sei modhute kemone mon bhorechhe re.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 274(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Swarabitan vol.
- 52
- Notation by
- Anadikumar Dastidar
- Composition date
- 1911(১৩১৮)
English
WHAT IS IT THAT drives these bees from their home; these followers of unseen trails? What cry is this in their eager wings? How can they hear the music that sleeps in the flower soul? How can they find their way to the chamber where the honey lies shy and silent?
Translated by Rabindranath Tagore source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.