গা সখী, গাইলি যদি
Ga sokhi gaili jodi
Prem O Prakriti
গা সখী, গাইলি যদি, আবার সে গান।
কতদিন শুনি নাই ও পুরানো তান॥
কখনো কখনো যবে নীরব নিশীথে
একেলা রয়েছি বসি চিন্তামগ্ন চিতে–
চমকি উঠিত প্রাণ– কে যেন গায় সে গান,
দুই-একটি কথা তার পেতেছি শুনিতে।
হা হা সখী, সে দিনের সব কথাগুলি
প্রাণের ভিতরে যেন উঠিছে আকুলি।
যেদিন মরিব, সখী, গাস্ ওই গান–
শুনিতে
শুনিতে যেন যায় এই প্রাণ॥ Transliteration
Gaa sokhi, gaaili jodi, aabar se gaan. Katodin shuni naai o purano taan. Kakhono kakhono jabe nirabo nishithe Ekela royechhi bosi chintamagno chite – Chamoki utthito praan – ke jeno gaay se gaan, Dui-ekti katha taar petechhi shunite. Ha ha sokhi, se diner sab kathaguli Praaner bhitor jeno utthichhe aakuli. Jedin moribo, sokhi, gaas oi gaan – Shunite shunite jeno jaay ei praan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem O Prakriti · 35(প্রেম ও প্রকৃতি)
- Raag
- Mishra Bahaar
- Taal
- Ara-Theka
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- Notation not available
- Composition date
- 1884(১২৯১)
AI translations
No translation yet — pick a language below to generate one with AI.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.