হেরি অহরহ তোমারি
Heri ahoraho tomari
Puja
হেরি অহরহ তোমারি বিরহ ভুবনে ভুবনে রাজে হে,
কত রূপ ধরে কাননে ভূধরে আকাশে সাগরে সাজে হে॥
সারা নিশি ধরি তারায় তারায় অনিমেষ চোখে নীরবে দাঁড়ায়,
পল্লবদলে শ্রাবণধারায় তোমারি বিরহ বাজে হে॥
ঘরে ঘরে আজি কত বেদনায় তোমারি গভীর বিরহ ঘনায়
কত প্রেমে হায়, কত বাসনায়, কত সুখে দুখে কাজে হে।
সকল জীবন উদাস করিয়া কত গানে সুরে গলিয়া ঝরিয়া
তোমার বিরহ উঠিছে ভরিয়া আমার হিয়ার মাঝে হে॥ Transliteration
Heri ahoraho tomari biroho bhubane bhubane raaje hey, Kato rup dhore kaanone bhudhare aakashe saagore saaje hey. Saaraa nishi dhori taaray taaray animesh chokhe nirabe dnaaray, Palyabadole shraabanodhaaray tomari biraho baaje hey. Ghare ghare aaji kato bedonay tomari gobhiro biraho ghanay, Kato prem haay, kato basonay, kato sukhe dukhe kaaje hey. Sakal jibon udaas koriya kato gaane sure goliya jhoriya Tomar biraho utthichhe bhoriya aamar hiyar maajhe hey.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 140(পূজা)
- Upo-parjaay
- Biraha
- Raag
- Sahana(সাহানা)
- Taal
- Choutaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetanjali
- Swarabitan vol.
- 37
- Notation by
- Surendranath Bandopadhyay / Bhimrao Shastri / Dinendranath Tagore
- Composition date
- 28 August 1909(১২ ভাদ্র ১৩১৬)
English
It is the pang of separation that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumerable in the infinite sky. It is this sorrow of separation that gazes in silence all nights from star to star and becomes lyric among rustling leaves in rainy darkness of July. It is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flows in songs through my poet's heart.
Translated by Rabindranath Tagore source