যদি জানতেম আমার কিসের ব্যথা তোমায় জানাতাম
Jodi jantem amar
Prem
৪৬
যদি জানতেম
আমার কিসের ব্যথা তোমায় জানাতাম।
কে যে আমায় কাঁদায় আমি কী জানি তার নাম॥
কোথায় যে হাত বাড়াই মিছে, ফিরি আমি কাহার পিছে–
সব যেন মোর বিকিয়েছে, পাই নি তাহার দাম॥
এই বেদনার ধন সে কোথায় ভাবি জনম ধ’রে।
ভুবন ভরে আছে যেন, পাই নে জীবন ভরে।
সুখ যারে কয় সকল জনে বাজাই তারে ক্ষণে ক্ষণে–
গভীর সুরে ‘চাই নে’ ‘চাই নে’ বাজে অবিশ্রাম॥ Transliteration
Jodi jaantem aamar kiser byatha tomay jaanatam. Ke je aamay knaaday aami ki jaani taar naam. Kothay je haat baarai michhe, phiri aami kaahar pichhe - Sab jeno mor bikiyechhe, paaini taahar daam. Ei bedonar dhon se kothay bhaabi janam dhore. Bhubon bhore aachhe jeno, paaine jibon bhore. Sukh jaare koy sakol jane baajai taare khane khane - Gobhir sure 'Chaai ne' 'Chaai ne' baaje abisraam.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 46(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Ramkeli
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetimalya
- Place
- Shilaidaha
- Swarabitan vol.
- 39
- Notation by
- Anadikumar Dastidar
- Composition date
- 24 February 1914(১২ ফাল্গুন ১৩২০)
English
I could tell you the cause of my anguish - If it was known to me. Tell you the name, who makes me weep - If it was known to me. I wish for the undesirable, Pursue for the unachievable - Seems all my possessions spent That didn't repay me. Lifelong pondering for the core of this agony - That didn't show up, Seems it's scattered throughout - That I didn't catch up. I strike strings ever known for happiness, Time and again - 'I wish not', 'I wish not' - it would echo Sonorously campaign.
Translated by Anjan Ganguly source