কেন রে এই দুয়ারটুকু পার হতে সংশয়
Keno re ei duwartuku
Puja
৬০৮
কেন রে এই দুয়ারটুকু পার হতে সংশয়?
জয় অজানার জয়।
এই দিকে
তোর ভরসা যত, ওই দিকে তোর ভয়!
জয় অজানার জয়॥
জানাশোনার
বাসা বেঁধে কাটল তো দিন হেসে কেঁদে,
এই কোণেতেই আনাগোনা নয় কিছুতেই নয়।
জয় অজানার জয়॥
মরণকে তুই পর করেছিস ভাই,
জীবন যে তোর তুচ্ছ হল তাই।
দু দিন
দিয়ে ঘেরা ঘরে তাইতে যদি এতই ধরে,
চিরদিনের আবাসখানা সেই কি শূন্যময়?
জয় অজানার জয়॥ Transliteration
Keno re ei duwartuku paar hote sangsoy? Joy ajanar joy. Ei dike tor bharsa jato, oi dike tor bhoy ! Joy ajanar joy. Jaanashonar baasa bnedhe kaatlo to din hese knede, Ei konetei aanagona noy kichhutei noy. Joy ajanar joy. Maronke tui paar korechhis bhaai, Jibon je tor tuchho holo taai. Du din diye ghera ghare taaitey jodi etoi dhare, Chirodiner aabaskhaana sei ki shunyomoy? Joy ajanar joy.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 608(পূজা)
- Upo-parjaay
- Shesh
- Raag
- Bhairavi-Baul
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 16 (Geetapanchashika)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1918(১৩২৫)
English
Why are you anxious before crossing a mere door? Hail for the unknown. Your reliance on the inside while outside remain tentative, Your entertainment within the world familiar must end No more thoroughfares within the corner so personal, Hail for the unknown. You disagree to accept death, You disagree to enjoy life hence. If a two-day villa is rich Can the abode forever be a void? Hail for the unknown.
Translated by Anjan Ganguly source