কেন সারা দিন ধীরে ধীরে
Keno sara din dhire
Prem
কেন সারা দিন ধীরে ধীরে বালু নিয়ে শুধু খেলো তীরে॥ চলে গেল বেলা, রেখে মিছে খেলা ঝাঁপ দিয়ে পড়ো কালো নীরে। অকূল ছানিয়ে যা পাও তা নিয়ে হেসে কেঁদে চলো ঘরে ফিরে॥ নাহি জানি মনে কী বাসিয়া পথে বসে আছে কে আসিয়া। কী কুসুমবাসে ফাগুনবাতাসে হৃদয় দিতেছে উদাসিয়া॥ চল্ ওরে এই খ্যাপা বাতাসেই সাথে নিয়ে সেই উদাসীরে॥
Transliteration
Keno saaradin dhire dhire Balu niye shudhu khelo tire. Chale gelo bela, rekhe michhe khela Jhnaap diye paro kaalo nire. Aakulo chhaaniye ja paao ta niye Hese knende chalo ghare phire. Naahi jaani mone ki baasiya Pathe bose aachhe ke aasiya. Ki kusumobaase phaagunobaatase Hriday ditechhe udaasiya. Chal ore ei khyapa baatasei Saathe niye sei udaasire.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 296(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Pilu
- Taal
- Rupakra
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- Notation not available
- Composition date
- 1901(১৩০৮)
English
Leisurely why play with sand all day long Sitting on the bank. The day is gone, keep aside futile play Jump into the black water. Get back home smiling or in tears Whatever you may savage filtering the gulf. No idea who is waiting on the way Unknown amount of passion in the heart. Giving way to the dejected heart the wind announcing spring And the fragrance of an unknown flower. May you move along with the desolate In the frenzy wind.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.