মধুর, তোমার শেষ যে না পাই প্রহর হল শেষ
Madhur tomar shes je
Puja
৬০৪
মধুর, তোমার শেষ যে না পাই প্রহর হল শেষ–
ভুবন জুড়ে
রইল জেগে আনন্দ-আবেশ॥
দিনান্তের এই এক কোণাতে সন্ধ্যামেঘের শেষ সোনাতে
মন যে আমার গুঞ্জরিছে কোথায় নিরুদ্দেশ॥
সায়ন্তনের ক্লান্ত ফুলের গন্ধ হাওয়ার ’পরে
অঙ্গবিহীন
আলিঙ্গনে সকল অঙ্গ ভরে।
এই গোধূলির ধূসরিমায় শ্যামল ধরার সীমায় সীমায়
শুনি বনে বনান্তরে অসীম গানের রেশ॥ Transliteration
Modhuro tomar shesh je na paai proharo holo shesh - Bhubano jure roilo lege aanondo-aabesh. Dinanter ei ek konate sondhyamegher shesh sonate Mon je aamar gunjorichhe kothay niruddesh. Saayantaner klaanto phule gandho haawar pare Angobihin aalinganey sakol ango bhare. Ei godhulir dhusorimay shyamol dharar simay simay Shuni bone bonantare asim gaaner resh.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 604(পূজা)
- Upo-parjaay
- Shesh
- Raag
- Behag
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Published in
- Sabujpatra
- Place
- Stuttgart
- Swarabitan vol.
- 3
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 7 October 1926(২১ আশ্বিন ১৩৩৩)
English
Your limit is yet to be revealed, O Delightful, time closes its end – Reeling of bliss prevail all over the world. At the closing stages of the dusk golden glaze on the evening clouds Humming like a bee, my mind seems lost a long way. Air borne whiff of exhausted flowers at the twilight Comforts soul with a mystic embrace. In the haze of twilight on each corner of the earth, so lush - The perpetual song echo across the depth of woods.
Translated by Anjan Ganguly source