মধ্যদিনের বিজন বাতায়নে
Madhyadiner bijon batayane
Prakriti
মধ্যদিনের বিজন বাতায়নে ক্লান্তি-ভরা কোন্ বেদনার মায়া স্বপ্নাভাসে ভাসে মনে-মনে॥ কৈশোরে যে সলাজ কানাকানি খুঁজেছিল প্রথম প্রেমের বাণী আজ কেন তাই তপ্ত হাওয়ায় হাওয়ায় মর্মরিছে গহন বনে বনে॥ যে নৈরাশা গভীর অশ্রুজলে ডুবেছিল বিস্মরণের তলে আজ কেন সেই বনযূথীর বাসে উচ্ছুসিল মধুর নিশ্বাসে, সারাবেলা চাঁপার ছায়ায় ছায়ায় গুঞ্জরিয়া ওঠে ক্ষণে ক্ষণে॥
Transliteration
Modhyodiner bijon baatayane Klaanti-bhara bedonar maaya swapnabhaase bhaase mone mone. Koishore je salaaj kaanakaani khnujechhilo prothom premer baani Aaj keno taai tapto haaway haaway marmorichhe gahon bone bone. Je noirasha gobhir oshrujole dubechhilo bismoraner tale Aaj keno sei bonojuthir baase uchhasilo modhuro nihshase, Saarabela chnaapar chhaayay chhaayay gunjoriya otthe khone khone.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 23(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Grisma
- Raag
- Gour-Sarang
- Taal
- Sasthi
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Grishma
- Swarabitan vol.
- 31
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1924(১৩৩১)
English
On the deserted window of an afternoon, Weary of the illusion of pain, who floats on the mirage of a dream? At dawn of youth the first words of love whispered coyly – Why are these rustling in the warm breeze from forest to forest? Deep regrets of tears submerged in the lapse of memory – Why does it dwell today in the Juhi forest with sweet sighs? Why does it murmur time and again in the shade of Champa?
Translated by Shailesh Parekh source