মেঘের কোলে রোদ হেসেছে
Megher kole rod hesechhe
Prakriti
মেঘের কোলে রোদ হেসেছে, বাদল গেছে টুটি। আহা, হাহা,
হা।
আজ আমাদের ছুটি ও ভাই, আজ আমাদের ছুটি। আহা, হাহা, হা।
কী করি আজ ভেবে না
পাই, পথ হারিয়ে কোন্ বনে যাই,
কোন্ মাঠে যে ছুটে বেড়াই সকল ছেলে জুটি।
আহা, হাহা, হা।
কেয়া- পাতার নৌকো গড়ে সাজিয়ে দেব ফুলে–
তাল দিঘিতে ভাসিয়ে দেব, চলবে দুলে দুলে।
রাখাল ছেলের সঙ্গে ধেনু চরাব আজ
বাজিয়ে বেণু,
মাখব গায়ে ফুলের রেণু চাঁপার বনে
লুটি। আহা, হাহা, হা॥ Transliteration
Megher kole rod hesechhe, baadol gechhe tuti. Aaha, haha, haa. Aaj aamader chhuti o bhaai, aaj aamader chuti. Aaha, haha, haa. Ki kori aaj bhebe na paai, path haariye kon bone jaai, Kon maatthe je chhute berai sakol chhele juti. Aaha, haha, haa. Keya paatar nouka gore saajiye debo phule - Taaldighite bhaasie debo, cholbe dule dule. Raakhal chheler sange dhenu charabo aaj baajiye benu, Maakhbo gaaye phuler renu chnaapar bone luti. Aaha, haha, haa.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 142(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Sharat
- Raag
- Bibhas-Baul
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Sharat
- Swarabitan vol.
- 50 (Shephali)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1908(১৩১৫)
English
The sun smiles from the cradle of clouds, Rain seems over, what a joy. Today is our holiday, O dear, what a joy. Hard to decide what to do next, which woods to explore – losing steps, Which ground to run about – together with all the boys, What a joy. We’ll make boats from KEYA leaves, with floral decorations, Set them sail on TAAL-DIGHI, they should rock and move. We play on the flute, with the shepherd boy, follow grazing cattle, We roll on the CHAMPA-forest floor, body covered by pollen, What a joy.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.