প্রভু, তোমা লাগি আঁখি জাগে
Probhu toma lagi ankhi
Puja
প্রভু, তোমা লাগি আঁখি জাগে ;
দেখা নাই পাই
পথ চাই,
সেও মনে ভালো লাগে॥
ধূলাতে বসিয়া দ্বারে ভিখারি হৃদয় হা রে
তোমারি করুণা মাগে ;
কৃপা নাই পাই
শুধু চাই,
সেও মনে ভালো লাগে॥
আজি এ জগতমাঝে কত সুখে কত কাজে
চলে গেল সবে আগে ;
সাথি নাই পাই
তোমায় চাই,
সেও মনে ভালো লাগে॥
চারি দিকে সুধা-ভরা ব্যাকুল শ্যামল ধরা
কাঁদায় রে অনুরাগে ;
দেখা নাই পাই
ব্যথা পাই,
সেও মনে ভলো লাগে॥ Transliteration
Probhu toma laagi aankhi jage; Dekha naai paai Patho chaai, Seo mone bhaalo laage. Dhulate bosiya dwaare Bhikari hridoy ha re Tomari koruna maage; Kripa naai paai Shudhu chaai, Seo mone bhaalo laage. Aaji e jagoto maajhe Kato sukhe kato kaaje Chole gelo sabe aage; Saathi naai paai Tomaay chaai, Seo mone bhaalo laage. Chaaridike sudha bhara Byakulo shyamolo dhara Knaaday re anuraage; Dekha naai paai Byatha paai Seo mone bhaalo laage.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 138(পূজা)
- Upo-parjaay
- Biraha
- Raag
- Behag
- Taal
- Tritaal (Kawali)
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetanjali
- Swarabitan vol.
- 38
- Notation by
- Surendranath Bandopadhyay / Bhimrao Shastri
- Composition date
- 30 August 1909(১৪ ভাদ্র ১৩১৬)
English
My eyes have lost their sleep, in watching; yet if i do not meet thee still it is sweet to watch. My heart sits in the shadow of the rains waiting for thy love; if she is deprived still it is sweet to hope. They walk away in their different paths leaving me behind; if i am alone still it is sweet to listen for thy footsteps. The wistful face of the earth weaving its autumn mists wakens longing in my heart; if it is in vain still it is sweet to feel the pain of longing.
Translated by Rabindranath Tagore source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.