রাতে রাতে আলোর শিখা
Rate rate alor shikha
Prem
রাতে রাতে আলোর শিখা রাখি জ্বেলে
ঘরের কোণে আসন মেলে॥
বুঝি সময়
হল এবার
আমার প্রদীপ নিবিয়ে দেবার –
পূর্ণিমাচাঁদ, তুমি এলে॥
এত দিন সে ছিল তোমার পথের পাশে
তোমার দরশনের আশে।
আজ তারে
যেই পরশিবে যাক সে নিবে,যাক সে নিবে–
যা আছে সব দিক সে ঢেলে॥ Transliteration
Raate raate aalor sikha raakhi jwele Gharer kone ason mele. Bhujhi samay holo ebar aamar prodip nibiye debar - Purnimachaand, tumi ele. Eto din se chhilo tomar pather paashe Tomar darosaner aashe. Aaj taare jei paroshibe jaak se nibe, jaak se nibe Ja aachhe sab dik se dhele.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 72(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Chhayanat
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Published in
- Probasi
- Swarabitan vol.
- 15 (Nabageetika 2)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1922(১৩২৯)
English
Little lamps I keep all night twinkling deep, A seat for you I slither far at the solemn corner. I think it's time to blow out lamps of mine With the full moon shone, not a thing to bother. Longing around your path it had been Waiting until you are seen. Whoever touches, it is doused, let it be doused. Let it exhaust itself and smother.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.