সংসার যবে মন কেড়ে লয়
Sangsar jabe mon kere
Puja
৪৭৯
সংসার যবে মন কেড়ে লয়, জাগে না যখন প্রাণ,
তখনো, হে
নাথ, প্রণমি তোমায় গাহি বসে তব গান॥
অন্তরযামী, ক্ষমো সে
আমার শূন্য মনের বৃথা উপহার–
পুষ্পবিহীন
পূজা-আয়োজন, ভক্তিবিহীন তান॥
ডাকি তব
নাম শুষ্ক কণ্ঠে, আশা করি প্রাণপণে–
নিবিড়
প্রেমের সরস বরষা যদি নেমে আসে মনে।
সহসা একদা আপনা হইতে ভরি দিবে
তুমি তোমার অমৃতে,
এই ভরসায়
করি পদতলে শূন্য হৃদয় দান॥ Transliteration
Sangsar jabe mon kere loy, jaage na jakhon praan, Takhon hey naath, pronomi tomay gaahi bose tabo gaan. Antarjaami, khamo se aamar sunno moner britha upohaar - Pushpobihin puja ayojan, bhaktibihin taan. Daaki tabo naam shushko kanthe, aasha kori praanpane - Nibir premer saros barosha jodi neme aase mone. Sahosa ekoda aapona hoite bhori dibe tumi tomar amrite, Ei bharosay kori padotale sunno hridoy daan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 479(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bibidha
- Raag
- Bhairavi
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Naibedya
- Swarabitan vol.
- 27
- Notation by
- Kangalicharan Sen / Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1901(১৩০৮)
English
I continue, O' Lord, to sing and chant your name Despite I am absorbed into the world mundane. O' Almighty, pardon me, Futile offerings of my soulless mind - Songs without devotion like offerings without flowers. Arid voice yelling your name in expectation - If sprinkles of love should ever come down. I offer my optimist soul onto your feet - That your obvious gift of nectar must appease.
Translated by Anjan Ganguly source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.