সুখে আমায় রাখবে কেন
Sukhe amay rakhbe keno
Puja
২১৬
সুখে আমায় রাখবে কেন, রাখো তোমার কোলে।
যাক-না গো সুখ জ্বলে॥
যাক-না পায়ের তলার মাটি, তুমি তখন ধরবে আঁটি–
তুলে নিয়ে দুলাবে ওই বাহুদোলার দোলে॥
যেখানে ঘর বাঁধব আমি আসে আসুক বান–
তুমি যদি ভাসাও মোরে চাই নে পরিত্রাণ।
হার মেনেছি, মিটেছে ভয়– তোমার জয় তো আমারি জয়
ধরা দেব, তোমায় আমি ধরব যে তাই হলে॥ Transliteration
Sukhe aamay raakhbe keno, raakho tomar kole. Jaak naa go sukh jwole. Jaak naa paayer talar maati, tumi takhon dhorbe aanti - Tule niye dulaabe oi baahudolaar dole. Jekhaane ghar bnaadhbo aami aase aasuk baan - Tumi jodi bhaasaao more chaai ne poritraan. Haar menechhi, mitechhe bhay - tomaar joy to aamari joy Dharaa debo, tomaay aami dhorbo je taai hole.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 216(পূজা)
- Upo-parjaay
- Dukkha
- Raag
- Behag
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetali
- Place
- Shantiniketan
- Swarabitan vol.
- 44
- Notation by
- Sudhir Chandra Kar
- Composition date
- 23 August 1914(৭ ভাদ্র ১৩২১)
English
Whether you make me happy or not, keep in your lap. Let all happiness burn away, let the earth below slip away, Then you will embrace me. Lifting me, you will sway me on your arms. Where I build, comes flood-tide. If you make me float, I desire no survival. Accepting defeat, I overcome fear – In your victory, I win. To hold on to you, I surrender myself.
Translated by Shailesh Parekh source
AI translations
Machine-generated — may miss poetic nuance. Human translations above are authoritative.
Languages
Premium languages
AI-generated
Generating translation…
Couldn't generate a translation right now. Try again.