সুখে আমায় রাখবে কেন
Sukhe amay rakhbe keno
পূজা
২১৬
সুখে আমায় রাখবে কেন, রাখো তোমার কোলে।
যাক-না গো সুখ জ্বলে॥
যাক-না পায়ের তলার মাটি, তুমি তখন ধরবে আঁটি–
তুলে নিয়ে দুলাবে ওই বাহুদোলার দোলে॥
যেখানে ঘর বাঁধব আমি আসে আসুক বান–
তুমি যদি ভাসাও মোরে চাই নে পরিত্রাণ।
হার মেনেছি, মিটেছে ভয়– তোমার জয় তো আমারি জয়
ধরা দেব, তোমায় আমি ধরব যে তাই হলে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Sukhe aamay raakhbe keno, raakho tomar kole. Jaak naa go sukh jwole. Jaak naa paayer talar maati, tumi takhon dhorbe aanti - Tule niye dulaabe oi baahudolaar dole. Jekhaane ghar bnaadhbo aami aase aasuk baan - Tumi jodi bhaasaao more chaai ne poritraan. Haar menechhi, mitechhe bhay - tomaar joy to aamari joy Dharaa debo, tomaay aami dhorbo je taai hole.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 216(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- দুক্খ
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতলি
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 44
- স্বরলিপি
- সুধির চন্দ্র কর
- রচনাকাল
- 23 August 1914(৭ ভাদ্র ১৩২১)
ইংরেজি
Whether you make me happy or not, keep in your lap. Let all happiness burn away, let the earth below slip away, Then you will embrace me. Lifting me, you will sway me on your arms. Where I build, comes flood-tide. If you make me float, I desire no survival. Accepting defeat, I overcome fear – In your victory, I win. To hold on to you, I surrender myself.
অনুবাদক শৈলেশ পরেখ উৎস