আজি বিজন ঘরে নিশীথরাতে
Aji bijano ghare
পূজা
২০২
আজি বিজন ঘরে নিশীথরাতে আসবে যদি শূন্য হাতে–
আমি তাইতে কি ভয় মানি!
জানি জানি, বন্ধু, জানি–
তোমার আছে তো হাতখানি॥
চাওয়া-পাওয়ার পথে পথে দিন কেটেছে কোনোমতে,
এখন সময় হল তোমার কাছে আপনাকে দিই আনি॥
আঁধার থাকুক দিকে দিকে আকাশ-অন্ধ-করা,
তোমার পরশ থাকুক আমার-হৃদয়-ভরা।
জীবনদোলায় দুলে দুলে আপনারে ছিলেম ভুলে,
এখন জীবন মরণ দু দিক দিয়ে নেবে আমায় টানি॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aaji bijan ghare nishithraate aasbe jodi shunyo haate - Aami taaite ki bhoy maani ! Jaani jaani , bondhu jaani - Tomar aachhe to haatkhaani. Chaawa-paawar pathe pathe din ketechhe konomote, Ekhon samay holo tomar kaachhe aapnake dii aani. Aandhar thaakuk dike dike aakash-andho-kora, Tomaar paros thakuk aamar-hriday-bhora. Jibondolay dule dule aaponare chhilem bhule, Ekhon jibon maron du dik diye nebe aamay taani.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 202(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- দুক্খ
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 16 (Geetapanchashika)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1918(১৩২৫)
ইংরেজি
Be anxious, why should I - If empty handed you come by Late in the night To my lonesome apartment right. I know for sure, my friend, To grab your hands out stretched. My days have somehow passed - Roaming the alleys of feats and thirst, Now it's high time for me To offer myself to your magnanimity. Entire creation be plunged into darkness, Heart-filled touch of yours must impress. Fascinated by Crests and troughs of life My identity was in strife. Now either way I shall be guided Life and death dragging me united.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস